Cerrar

Saison Quebec-Pays Basque

Viaje de ida y vuelta entre Euskal Herria y Quebec, de mano de la literatura

Agencias | EITB Media

El Instituto Vasco Etxepare ha presentado hoy la segunda etapa del programa que acerca las culturas vasca y quebequesa. La primera estuvo dedicada al cine, y ahora es el turno de la literatura.

El programa Saison Quebec-Pays Basque se centrará ahora en la literatura

Euskaraz irakurri: Euskal Herriaren eta Quebecen arteko joan-etorria, literaturaren eskutik

Los escritores Itxaro Borda, Kirmen Uribe y Aurelia Arkotxa serán algunos de los participantes en las jornadas que el festival "Québec en toutes lettres" dedicará a la literatura vasca.

Este evento, presentado este miércoles en San Sebastián, ha hecho un espacio a las letras vascas los días 13, 14 y 16 de octubre con una serie de actividades en cuya organización se han implicado el Etxepare Euskal Institutua, el PEN Club de Quebec y el Euskal PEN Kluba.

"Soirée découverte Accent basque", que se celebrará el día 16, es el título de la noche abierta a la literatura vasca en el Museo de la Civilización de Québec.

Por un lado, habrá una mesa redonda con la participación de Itxaro Borda y Kirmen Uribe, y de la directora de Etxepare, Irene Larraza, que coordinará la autora y traductora Mélissa Verrault.

Además, se presentará la nueva edición del proyecto "Chejov vs. Shakespeare", que tiene como protagonistas a la escritora Aurelia Arkotxa y al escritor quebequés Jean Désy.

Ambos han intercambiado durante un año correspondencia y reflexionado sobre temas como "la aculturación, el colonialismo, la diversidad cultural y la pandemia generada por la covid-19".

El resultado se ha recogido en el libro editado en euskera, castellano, francés e inglés, que los propios Désy y Arkotxa presentarán en el festival.

Para terminar con el festival 'Québec en toutes lettres', Itxaro Borda participará en la "Noche de la poesía", donde compartirá escenario con diversas voces consagradas y emergentes.

Itzultzaile Berriak

En esta rueda de prensa también se ha presentado el proyecto "Itzultzaile berriak", cuyo objetivo es formar a traductores internacionales de literatura en euskera y "construir puentes" entre traductores internacionales y autóctonos.

Los traductores quebequeses Yannick Bédard y Michel Usereau, están llevando a cabo, dirigidos por Aiora Jaka, las traducciones de los siguientes textos: "Abian" y "Ederra eta piztia", de Garazi Arrula; "Oreina" y "Ezertan lagun diezazuket?", de Uxue Alberdi; y "Arrokarik altuena" y "Safaria", de Harkaitz Cano.

El resultado se mostrará en el festival Gutun Zuria de Bilbao.

Noticias (1)