Cerrar

Galardones

Julia Otxoa, Aiora Jaka y Jon Urzelai, premios Euskadi de Literatura

N. V. | EITB Media

"Bajo los astros de la repetición", "Independentzien eguzkiak" y "Su festak" son las obras galardonadas en las modalidades de Literatura en Castellano, Traducción Literaria al Euskera y Ensayo en Euskera. El apartado de Ensayo en Castellano ha quedado desierto.

Julia Otxoa, Aiora Jaka y Jon Urzelai

El poemario Bajo los astros de la repetición de Julia Otxoa, la traducción realizado por Aiora Jaka del libro de Ahmadou Kourouma Independentzien eguzkiak y Su festak, de Jon Urzelai, son los libros ganadores de los premios Euskadi de Literatura en los apartados de Literatura en Castellano, Traducción Literaria el Euskera y Ensayo en Euskera respectivamente.

El jurado de la modalidad Ensayo en Castellano, presidido por Ander Izagirre, ha decidido no otorgar el premio a ninguna obra al considerar que "ninguna de ellas reúne todos los criterios de excelencia exigibles para el premio Euskadi de Ensayo, tales como la alta calidad de la escritura, la reflexión compleja sobre un tema relevante, así como el interés y adecuación del texto para el público general".

Estos tres nombres se unen, por tanto, a los de los ganadores anunciados la pasada semana: Jon Gerediaga recibió Zeru-lurren liburua en la modalidad de Literatura en Euskera, Harkaitz Cano en la de Literatura Infantil y Juvenil por Mundua pitzatuta dago baina hantxe gabiltza oinez y David de las Heras en la de Ilustración de Obra Literaria por Campos de Castilla.

Cada una de las personas premiadas recibirá un premio de 18 000 euros, a los que se pueden sumar otros 4000 euros si su trabajo se traduce a otro idioma. La persona ganadora en la modalidad de Traducción Literaria al Euskera recibirá 18 000 euros. El acto de entrega de los premios Euskadi de Literatura se celebrará el 21 de noviembre en el Museo Artium de Vitoria-Gasteiz.

El jurado del premio de Literatura en Castellano ha considerado que la obra "Bajo los astros de la repetición" de Julia Otxoa es un libro de poemas en cuya primera parte, "bajo el signo de una voz comprometida, dominan los poemas de denuncia global de un mundo y una historia que carecen de sentido en su crueldad y destrucción; y en la segunda parte del libro, los poemas, mucho más breves y sentenciosos y próximos en ocasiones al aforismo, revelan precisamente esa belleza que aún pervive en un mundo en ruinas".

En opinión de las personas miembro del jurado en la modalidad de Traducción Literaria al Euskera, Aiora Jaka ha realizado "un gran trabajo de traducción" con esta historia de Ahmadou Kourouma, "tanto en forma como en contenido, en estilo como en tono".

Sobre Su festak, de Jon Urzelai, el jurado lo ha considerado "un trabajo excelente, tanto en su forma como en su contenido". Según la valoración, se trata de una obra que "relaciona de forma razonada los distintos tipos de festivales musicales con las distintas épocas sociales, los distintos modelos de sociedad y los diferentes procesos sociales, es decir, amplía el análisis sociológico de los festivales musicales a otros ámbitos".

Noticias (1)