Traducción & interpretación
'Traducir el sentido del humor y la ironía de cada lengua es un reto...'
Charlamos con las traductoras e intérpretes Idoia Gillenea y Nekane Ramírez de la Piscina para tratar de conocer mejor las características, dificultades y anécdotas que rodean esta profesión.
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Idoia Gillenea y Nekane Ramírez de la Piscina nos resumen la labor de un intérprete; 'escuchar, entender, traducir y decir...' una labor para la cual la anticipación y la discreción son dos aptitudes indispensables según estas dos profesionales.
EIZIE, la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes cumple ahora dos décadas y Gillenea, su actual presidenta, nos recuerda cómo fueron los primeros años de andadura.
Asímismo, ambas traductoras han evocado anécdotas, momentos singulares que les ha tocado vivir, como cuando le pusieron a Idoia a trabajar bajo el hueco de una escalera o aquella vez que Nekane tuvo que traducir simultáneamente el discurso de un cirujano extranjero...¡dentro de un quirófano!