MUSICA
Mikel Urdangarin: "Da igual en qué idioma cantes; si tú escuchas con el corazón abierto no hay nada más"
El artista vizcaíno escoge cuatro de sus canciones para, además de descubrir qué motivaciones y emociones le llevan a plasmarlas en canciones, ayudarnos a repasar su larga trayectoria profesional
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Su nombre se ha repetido con fuerza dentro de nuestra sección Distrito Euskal Musika, en la que pedimos a los oyentes que nos hablen de las canciones que más escuchan o que más les gustan. Uno de esos temas es Errefuxiatuena, compuesta por Izaro y en la que él colaboró poniendo voz. Mikel Urdangarin recuerda la primera vez que escuchó la maqueta y cómo se fraguó como una crítica ante la guerra de Siria. No es el único recuerdo que nos cuenta este artista vizcaíno en una emotiva conversación salpicada por cuatro canciones seleccionadas por él mismo y con las que vamos repasando su larga trayectoria profesional. Y así, descubriremos, por ejemplo, cómo Itsasoan euria le sirvió a Urdangarin "como puente" para poder emprender su primera gira en Okinawa. O que ese hito fue, en gran parte, gracias a Gerardo Markuleta, autor del poema que pone letra a la canción y que le insistió en que la considerara, y a un crítico inglés que "se emocionó" al escuchar el tema aun sin entender euskera. Es la prueba, nos dice, del "poder de la música y de las canciones", de que "da igual en qué idioma cantes; si tu escuchas con el corazón abierto, no hay nada más".