Izena badu, bada
Pidgin vasco-islandés y algonquino
El filólogo Endika Cuesta nos invita a un viaje en el tiempo a través de usos lingüísticos de los balleneros vascos en tierras islandesas y americanas
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Endika Cuesta nos lleva a otros tiempos de la historia de Euskadi. Destacamos la importancia de la caza de la ballena a partir del s. XIII para la economía de nuestros antepasados. Los pescadores de ballenas tuvieron que explorar mares y tierras lejanas en busca de ejemplares cetáceos, ya que nuestras costas comenzaron a notar los efectos de una caza indiscriminada. Islandia y Groenlandia, Canadá, Terranova, El Labrador... fueron nuevas zonas pesqueras para los balleneros vascos. Forzados a la relación comercial en sus estancias en tierra, comenzaron a desarrollarse nuevos métodos de comunicación lingüística que mezclaban los idiomas de los nativos con la de los nuevos visitantes, así es como nació en pidgin en estas tierras. Algunos investigadores encontraron algunos diccionarios que recogían los términos y frases hechas más utilizadas para comunicarse en los que se mezclaban diferentes idiomas y lenguas.
Endika Cuesta nos invita a sumergirnos entre los restos que de aquellos tiempos y crear paralelismos con el actual uso del euskera.